こんにちは。
クリスマスが終わると一気に年末突入という気がしてきます。
工房のミシンや革漉き機も一年のよごれを取り除き、句切りとしてきちんとメンテナンスしてあげようと思います。
さて、表題の漢字の読み、ご存じですか?
読める方は革業界の方か漢字博士のどちらかじゃないでしょうか!?
答えは
𩊠:「ぬめかわ」
です!
あの「ヌメ革」の一文字バージョン。
それと調べてみると、ヌメ革にはもう一つの漢字がありました。
「滑革」
こちらの方が「ヌメ革」に近い表記ですね。
いずれにしても
「光沢感があって、表面がなめらか」
というイメージを字から感じます。
それにしても、どうして「ヌメ」だけカタカナなんだ?と思っていました。
「𩊠」や「滑革」は難読漢字で読めずに浸透しない、ではひらがなで「ぬめ革」にしたけれどちょっと気が抜けた雰囲気がする…。ではカタカナを使って「ヌメ革」にしよう!という流れなのではないか、
これは私の勝手な見解です(笑)。
うちの子が「ヌメヌメしてるから?」と言ったことがあるのですが、私も最初に「ヌメ」を知った時は、何だろうなと思ったものです。「ぬめぬめ」は「ぬるぬる」とは微妙に違うんですよね。「ぬめぬめ」はべたっとした粘る感じではなく、表面がつるつるっとなめらかな感じを言うみたいです。難しい。
そして、「ヌメ革」の定義についてはまた今度…。
0コメント